学府资讯

翻译公司浅谈商业新闻翻译技巧

发布时间:2019-09-10

如今已经是互联网时代,人们足不出户便可以得到自己想要的信息。所以对于企业而言,想要曝光自身企业品牌,商业新闻广告是目前有效的推广方案。

翻译公司

然而在翻译商业新闻时,也是有着诸多技巧的,并不是随随便便就能够翻译的。那么今天学府翻译公司就来跟大家说说商业新闻的翻译技巧。

商业新闻翻译公司技巧

第一、直译或基本直译新闻标题。直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。

第二、翻译中添加注释性词语。英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读习惯,而且由于思维习惯与中国人不同,英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。因此,翻译过程中必须充分考虑到内外有别的原则和我国读者的阅读心理,对国人可能不太熟悉的有关信息、文化背景知识以及不符合国内读者阅读习惯的表达方式 进行必要的变通,该删则删,该增则增。

第三、尽量再现原文修辞特点。许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者 近乎一样的感受。

第四、采用翻译权衡手法。有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合新闻内容译出合适的中文标题。这样处理时,可根据汉语以及汉语新闻标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。

南京学府翻译公司有强大的翻译实力,提供专业翻译

南京学府翻译公司成立时间已经有20年,经过如此长的时间发展与积累,如今的学府翻译公司已经成为了一家专业翻译公司。

学府作为专业的翻译公司,精通上百种语言,更有这丰富的本地化项目经验,有着强大的实力为您专业翻译商业新闻稿件,可以在全球曝光贵企业品牌!

以上,如果您需求这样的商业新闻翻译服务,那么您可以来学府进一步咨询,我们随时为您提供专业的翻译服务!


官方微信